Better Ways to Say ‘Schwätzen’ & Must-Know Expression

Hie schwätzt haart!

Have you ever caught yourself saying something in Luxembourgish like:
👉 Hie schwätzt haart. – He speaks loudly.
👉 Hatt huet lues geschwat. – She spoke softly.

…and then immediately thought:
“Hmm… that doesn’t really capture what I meant.”

I see this often with learners. They  know exactly what they want to say in their own language. But when they switch to Luxembourgish, it feels flat. Too simple. Almost… robotic.

And that’s frustrating, right? You don’t want to sound basic. You want to sound like you — clear, expressive, and confident.

That’s exactly why I recorded this new episode.

It’s all about moving beyond plain schwätzen and finding verbs that capture the feeling, the tone, the emotion. You’ll learn words that give your Luxembourgish more power, clarity, and expression — plus useful idioms to use in everyday conversations. And the bonus? They’ll also help you understand native speakers better.

Why It Matters

When you say “Hatt huet haart geschwat” your listener gets the general idea. But it’s vague.

Was she angry? Excited? Commanding?

Now imagine instead you said:

Hatt huet duerch de ganze Büro gejaut. – She shouted across the office.
Hatt huet den Team ugebrëllt. – She barked at the team.
Hatt huet gebläert, mee keen huet eppes verstanen. – She yelled, but nobody understood something. 

Suddenly, the scene comes to life.
The emotion is clear.
And you sound like a confident, fluent Luxembourgish speaker

Let’s Upgrade Your Vocabulary for ‘Schwätzen’

Here are verbs that give your Luxembourgish more power, clarity, and expression — organized into 2 useful categories:

1. How Loud or Soft Someone Speaks

These verbs help you describe volume and energy, annoyance, complaint, anger) in speech.

  • pësperen – whisper  – to speak very softly.

Hatt huet him eppes an d’Ouer gepëspert. – She whispered something in his ear.

  • grommelen, knadderen, knouteren – mutter / grumble – to complain in a low voice (often repeatedly), usually shows anger, dissatisfaction, or bad mood, but not loud shouting or speaking with a negative tone.

Ech hunn net verstanen, wat hatt geknoutert/gegrommelt huet. – I didn’t understand what she muttered.

Hie knaddert vu moies bis owes.  – He grumbles all day.

  • jäizen, blären, bierelen  – shout  – all three basically mean to shout very loudly. They are often used interchangeably in everyday speech. Whereas in English you distinguish between to yell, to shout and to scream. The choice depends more on the speaker’s personal style or regional preference than on a strict difference in meaning. 

Beispiller – Examples:

D’Kand huet gebläert, gebierelt oder gejaut, well et midd war. – The child screamed because it was tired.

Ech hu musse jäizen, soss häss du mech net héieren.  – I had to shout, otherwise you wouldn’t have heard me.

Ech hunn de Chef de Moien a sengem Büro héiere bierelen. – I heard the boss yelling in his office this morning.

Hatt huet gebierelt, wéi hatt d’Spann gesinn huet. – She screamed when she saw the spider.

  • maulen – moan – to talk back in an annoyed, sulky way. It’s often used when someone (a child, teenager, employee) protests unwillingly or complains without real arguments.

Mäi Papp huet bei allem ze maulen. My dad moans about everything.

2. From Chatting to Blabbering
  • braddelen – to blabber – to talk nonsense, often loudly or without thinking.

Hien huet näischt Wichteges gesot, just gebraddelt. – He didn’t say anything important, just blabbered.

  • verzapen – to make a mess of telling something – to mix things up in speech.

Hien huet sech beim Virstellen verzaapt. – He messed up while introducing himself.

  • babbelen, schnadderen, poteren – to chat, talk casually, often about unimportant things or to talk continuously, often gossiping.

D’Kanner babbelen ëmmer esou vill.The children always chat so much.

Eis Nopesch schnaddert oft iwwer déi aner Noperen. – Our neighbor often gossips about the other neighbors.

Mir hu scho laang net méi matenee gepotert. – We haven’t chatted with each other in a long time.

Useful Idioms with Schwätzen

  • Mat him ass net ze schwätzen = mat him kann een net seriö diskutéieren – you can’t talk seriously with him
  • Hien huet der Fra schéi geschwat = hien huet der Fra gefléift – He flattered the woman
  • Ech weess, vu wat ech schwätzen = ech weess aus Erfarung gutt doriwwer Bescheed – I know exactly what I’m talking about
  • Schwätz net ze fréi! = schwätz net, ier s de denger Saach sécher bass – Don’t speak before you’re sure about what you’re talking about.
Let’s Practice Together

Try this*: Pick one of the sentences below and rewrite it using a more precise verb.

  1. Hie schwätzt haart mat den Employeeën, wann eppes am Büro net klappt.
  2. Hatt schwätzt iwwer näischt Wichteges.
  3. Si schwätzen oft fir ze kloen
Want to Remember These Verbs?

Learning vocabulary is powerful. but using it in real conversations is what turns knowledge into true fluency.

That’s exactly what we focus on in our Conversation Class: Schwätz mat eis.

If you’re ready to feel confident, supported, and fluent in Luxembourgish, join us for weekly lessons, practical speaking practice, and real progress

*Solutions:

  1. Hie jäizt 
  2. Hatt braddelt
  3. Si knadderen / knouteren
Share this!

© 2025 All rights reserved

Weekly Newsletter

Discover fresh updates, tips and more in your inbox!
Sign up here for your free Luxembourgish Language Gems of the week.